Titelbild
i Login
anonym
Druckansicht Hilfe
Icon
Login
Icon
Start
Icon
Verlage
Icon
Texte
Icon
Bände
Icon
Reihen
Icon
Extras
Forum
Forum
Icon
Gästebuch
Wiki
Wiki
Impressum
Impressum
Logo Karl-May-Verein

< zurück zum Text

Text-Rezensionen

zum Text: Winnetou 2, illustrierte Reiseerzählungen

Lesevergnügen 1 Punkt 1 Punkt 1 Punkt 1 Punkt 1 Punkt


Eintrag von Rüdiger (vom 14.2.2008) (weitere Einträge von Rüdiger)

Der spektakulärste Unterschied zwischen der Fassung der ersten Buchausgabe und der der Illustrierten Ausgabe dürfte die durchaus sinnige Änderung von „Rih“ auf „Swallow“ sein (an einer Stelle, an der es ursprünglich hieß, der Ich-Erzähler ziehe Rih ins Haus. Es war aber einer der Hengste des Westens.)

Nun könnte man darüber nachdenken, warum Karl May nun gerade an dieser Stelle der „Rih“ durchrutschte, und darüber auch allerhand von sich geben, aber man kann es auch übertreiben, und so sehe ich, obwohl es mich irgendwie schon reizen würde, heute mal davon ab. Wir halten fest: es war Swallow, nicht Rih. Auch wenn der Erzähler, als er das Tier ins Haus zog bzw. nachträglich darüber berichtete, mit den Gedanken bei Rih war. Warum auch immer. (Jetzt haben wir trotzdem ein wenig die Realitäten vermischt, von wegen „als er das Tier ins Haus zog“. Na bitte.)

Die weiteren (insgesamt geringfügigen) Textänderungen für die Illustrierte Ausgabe erscheinen mir etwas unauffälliger (auch wenn umfangreicher) als es beim Band Winnetou I der Fall war, was mich erneut auf den Gedanken bringt, ob es bei Winnetou Band I vielleicht doch nicht Karl May selber war, der sie vorgenommen hat. Jedenfalls wird seine Sprache bei den Änderungen zum zweiten Band m.E. weniger verändert als bei denen zum ersten.

(Eigentliche Textrezension zu „Winnetou II“ siehe unter Textrezension zur Ersten Buchausgabe)


Rezension schreiben bzw. bearbeiten
 
Der alte Scout (1-einzige))
WINNETOU ZWEITER BAND (1-einzige))
WINNETOU · ZWEITER BAND (1-einzige))
Winnetou · ZWEITER BAND (1)